Kundtjänst på Tyska, avslutningen.

Frågan har ställts. Många har undrat. Hur gick det med leveransen? Hur många sängdelar har vi hemma? Framförallt, vilka delar har levererats?

Som jag berättade i förra inlägget hade vi alltså ett överskott på paket nr 1 och motsvarande underskott på paket 2 som tillsammans skulle bilda en säng.

Efter några eoners väntetid i telefonkö kom vi tillslut fram till en mycket serviceinriktad dam som lovade ringa tillbaka. Så skedde faktiskt också. Hon kunde bekräfta att leveransen var på väg och exakt klockslag när den skulle anlända samt att det fanns ett paket nr 2 med!

Tidpunkten hon anger ligger ca fem timmar framåt i tiden, så dyker ner i de ständigt växande pappershögarna på kontoret och försöker få undan lite arbete.

Kort stund senare ringer det igen. Det är chauffören som på bruten tyska meddelar att han kommer om 10 min!

Stipulerade 10 min senare visar det sig att de har med sig inte bara länge efterlängtade paket 2. De har även med sig ännu ett paket 1!

Språkförbistringen är total. Men med hjälp av Peka och Blänga metoden så förstår chauffören och hans assistent ganska snabbt vilka paket de ska ta med sig tillbaka och vilka de ska lämna.

Nu återstår bara den slutgiltiga utmaningen: att montera ihop sängeländet.

Men det är en helt annan historia ?