Behövde inhandla revbensspjäll. Ni vet, sådana där saker som marineras, får steka i ugn några timmar, blir gudomligt goda och är omöjliga att äta på ett snyggt, kladdfritt sätt.
Tanken var alltså att göra dem från grunden och det föll på min lott att inhandla råvarorna. Väl i affären inställde sig snabbt den ganska viktiga frågan: Vad heter ”revbensspjäll” på tyska? Mitt behändiga ficklexikon var kvar hemma så det blev en snabb telefonkonsultation. Käre Maken var för tillfället omgiven av tyskspråkiga vänner som snabbt kom till undsättning. Dessa hävdade bestämt att ”Spareribs” är internationellt ord numera gångbart även i Österrike. Styrkt av denna mångstämmiga försäkran bad jag damen bakom köttdisken om 2 kg ”Spareribs” bitte.
Hon tittade ytterligt oförstående på mig och såg minst av allt internationell och modern ut. Tvärtom ytterligt Österrikisk och prudentlig.
Känner mig tvungen att gå över till plan B. Det vill säga det som är min vanliga taktik när jag skall beställa diverse styckningsdetaljer över disk: Pantomim-och-Peka-metoden med mig själv som modell. Skall inte gå in på minen hos den unge expediten när jag bad om ”Innanlår” för några månader sedan….
Nu är ju undertecknads revben efter ett antal goda middagar mycket väl dolda. Vet att de finns där men kan garantera att de absolut inte syns. Men tillslut lyckas jag och den Österrikiska damen bakom köttdisken förstå varandra och jag fick mina två kilo revbensspjäll. Eller som det heter i Österrike: ”Bauchripperl”