Det här med språk..

Efter ett drygt år här i Berlin har jag noterat en stor, avgörande skillnad mellan Tyskland och Österrike. Nämligen Språket!!

Då tänker jag inte bara på att man i det ena landet hälsar varandra med ett Guten Tag och det andra Grüß Gott. Eller säger hejdå med ett hjärtligt Tschüs respektive Auf Wiedersehen. Dessa små detaljer lär man sig ganska snabbt och är kanske inte så knivskarpa mellan länderna. Nej, det är i den lokala matbutiken skillnaderna märks som mest och problemen uppstår.

Att jag inte längre skall fråga efter Paradeiser utan istället sikta in mig på Tomaten underlättar nästan för en språksvag svenska. Likaså att det heter Aprikosen, inte Marillen. Däremot Rham, Sahne och Obers – som alla kan översättas med grädde, krånglar till det hela lite.
Härförleden var jag på jakt efter gräddfil. Lärde mig att i Österrike leta efter Sauer-Rahm som kan översättas och liknas vid svensk gräddfil, typ. Någon dylik fanns dock inte att skåda i den Tyska mjölkprodukt-hyllan. Däremot en liten burk benämnd ”Schmand”.

Enligt min numera favorit-app, Translate, var det Gräddfil jag tittade på. Personligen skulle jag dock vilja kalla det Gräddig gräddfil, då den var både krämigare och fetare än sin Svenska namne. Men god dipp blev det. 🙂

Min odyssé genom mathyllor och språk fortsätter.